02.07.2017 21:48
К вопросу о создании терминологического словаря менеджера: попытка постановки проблемы

Создание терминологического словаря для менеджеров-управленцев представляется актуальным для ситуации современного российского бизнеса. С относительно недавнего времени с переходом к рыночной экономике «железный занавес» российского рынка был отодвинут открытием свободного рынка для иностранных фирм. Они открывают свои филиалы, активно сотрудничают с российскими предпринимателями. Вместе с этим, в российскую действительность проникают нормы западной бизнес-культуры и этики ведения бизнеса. После плановой распределительной экономики и полного отсутствия частного сектора российские бизнесмены испытывают трудности в деловом общении с иностранными коллегами. Само ведение бизнеса является для нас не только делом накопления опыта, но и смены поведенческой модели. На российскую почву переносятся западные, устоявшиеся на протяжении десятилетий, стратегии ведения бизнеса и менеджмента, то есть, его управлением. Зачастую этот процесс затруднен в связи со сложностью трактовки терминологического характера. Особенности национального и статусного плана необходимо знать, например, при ведении переговоров, которые сопровождают деятельность предприятия на всех этапах его развития. Поэтому для нашего времени важно изучать специфику как отечественной, так и иностранной терминологии.
Слово часто несет в себе не только обозначение явления, но и его оценку. Различия между словами "менеджер", "администратор" и "управленец" ясны русскоговорящему бизнесмену, но в английском языке им всем соответствует одно понятие (manager), передающее название явления без оценки. Англо-русский словарь по экономике и праву Lingvo дает следующий вариант перевода:
Manager: глава, директор, топ-менеджер; руководитель, управляющий, заведующий, организатор, ответственный, менеджер, администратор, распорядитель, диспетчер.
Совершенно очевидно, что англо-английские толковые и терминологические словари в одном ряду с понятием «Manager» употребляют и слова «Supervisor», «General Manager» (GM), «Senior Manager» (Sr. Manager), которые наполнены разной коннотацией и определяют разные оттенки смысла. Незнание и непонимание этих явлений может привести к неудаче определенных проектов, то есть, в целом, к неудаче в бизнесе.
Таким образом, только на этом примере уже можно увидеть сложность ориентации в многообразии терминов разных языков. Поэтому так актуальна тема создания современного словаря менеджера.
Репкин А.С.

Опубликовано 02.07.2017 21:48 | Просмотров: 547 | Блог » RSS |