Племя Смайликов


Смайлики
Главная »
Смайлики
Смайлики »
Анимации смайлики
Анимации »
cмайлики
Поиск »
Блог
Блог »

Меню сайта
Карта сайта
Ангелы
Благодарю
Блестящие
Большие
Буквы
Валентинки
Военные
8 марта
Грусть
Да
Девочки
День рождения
Дети
Еда
Животные
Женские
Зеленые
Зодиак
Здоровье
Зима
Злость
Игры и игрушки
Китти
Коты, кошки, котята
Компьютер
Красивые смайлики
Лето
Любовь
Музыка и танцы
Насекомые
Некультурные
Нет
Новый год
Осень
Обнимемся
Оценка
Очки
Пасха
Погода
Птицы
Праздники
Подмигивание
Понравилось
Поцелуи
Приветствия
Привидения
Прикольные
Пришельцы
Провожу время
Прощание
Профессии
Разноцветные
Размышления
Роботы
Рыбы
Салют
Синие
Скелет
Свадьба
Сердечки
Смущение
Солнце, солнышко
Сон
Смех
Страх
Слезы
Спорт
Телевизор
Телефон
Транспорт
Уборка
Удивление
Улыбки
Ужас
Флаги
Фото
Форум
Цветы
Цифры
Цыпленок
Хэллоуин

Ангелы
Благодарю
Блестящие
Большие
Буквы
Валентинки
Военные
8 марта
Грусть
Да
Девочки
День рождения
Дети
Еда
Животные
Женские
Зеленые
Зодиак
Здоровье
Зима
Злость
Игры и игрушки
Китти
Коты, кошки, котята
Компьютер
Красивые смайлики
Лето
Любовь
Музыка и танцы
Насекомые
Некультурные
Нет
Новый год
Осень
Обнимемся
Оценка
Очки
Пасха
Погода
Птицы
Праздники
Подмигивание
Понравилось
Поцелуи
Приветствия
Привидения
Прикольные
Пришельцы
Провожу время
Прощание
Профессии
Разноцветные
Размышления
Роботы
Рыбы
Салют
Синие
Скелет
Свадьба
Сердечки
Смущение
Солнце, солнышко
Сон
Смех
Страх
Слезы
Спорт
Телевизор
Телефон
Транспорт
Уборка
Удивление
Улыбки
Ужас
Флаги
Фото
Форум
Цветы
Цифры
Цыпленок
Хэллоуин







00:51 19.01.2018

Русские и французские пословицы в сопоставительном аспекте



Русские и французские пословицы в сопоставительном аспекте

Важной частью лексики любого языка является фразеология, одной из составляющих которой можно рассматривать пословицы. В них отражаются история, культура и быт народа. Психология и особенности менталитета также накладывают свой отпечаток на смысловую сторону пословиц, отражая картину мира, свойственную данной нации. Сопоставительное изучение русских и французских пословиц позволяет выявить сходство и различие между ними, определить специфику эквивалентности в данной сфере лексических единиц.

На основе анализа языкового материала нами было выделено несколько лексико-семантических групп: человек, семейно-родственные отношения, любовь и дружба, взаимоотношения в коллективе. Во многих случаях русские пословицы имеют полные французские эквиваленты, однако встречаются и случаи лексико-грамматической асимметрии. Так, наблюдается наличие глагола в поверхностной структуре французского предложения и его отсутствие в русском варианте: «Un soldat ne peut tenir lieu d’armee» - «Один в поле не воин», «Deux avis valent mieux qu’un» - «Один ум хорошо, а два лучше». Интересно, что одной русской пословице могут соответствовать две французские: «Яблочко от яблони недалеко падает» - «Tel pere, tel fils», «Le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre».

Многочисленны пословицы, представляющие взаимоотношения Бога и человека. В этой семантической группе зафиксировано больше всего русских пословиц, не имеющих французских эквивалентов, что, по- видимому, связано со значительным местом религии в самосознании русского народа.

Поскольку пословицы являются носителями художественной выразительности, в них преломляются многие стилистические средства. Иронией пронизаны выражения со словом «женщина»: «Ce que femme veut, Dieu le veut» - «Что хочет женщина - хочет Бог».

Пословицы не только занимают важное место в лексической системе языка, но и обладают коммуникативными потенциями, способствуя более глубокому и яркому выражению смысла высказывания.

Кеневеи Эммануил

Русские и французские пословицы в сопоставительном аспекте









Русские и французские пословицы в сопоставительном аспекте 00:51 19.01.2018 Просмотров 111 главная » блог Читайте в RSS от 17.11.2018
Яндекс.Метрика