03.04.2017 22:11

Русско-английские параллели (на примере особенностей скороговорок)

Русско-английские параллели (на примере особенностей скороговорок)

Каждое литературно-художественное произведение, как поэтическое, так и прозаическое, есть произведение речевое, а, следовательно, представляет некоторую звуковую последовательность. Музыкальный эстетический эффект при этом создается не одними звуками или просодическими элементами, т. е. изменениями и противопоставлениями высоты тона, интенсивности и долготы, но звуками и просодическими элементами в единстве со значением. Звуки языка вне значения и контекста фактами искусства не становятся. Звуковая сторона составляет одно целое с ритмом и значением и отдельно от них на читателя воздействовать не может.

В данной работе был проведен анализ русских и английских скороговорок с точки зрения их фонетических, синтаксических и лексических особенностей.
Анализ фонетических особенностей скороговорок выявил следующие фонетические средства, на которых основано их построение: эвфония, или инструментовка, звукопись, аллитерация, ассонанс (или вокалическая аллитерация), рифма и ритм.

Анализ синтаксических особенностей скороговорок позволяет уяснить особенности построения речи и порядка слов в русском и английском языках, а также способствует формированию правильной интонации при произношении эмоционально и нейтрально окрашенных предложений. Анализ морфологических особенностей позволил обнаружить, что наибольшее количество скороговорок направлено на тренировку знания частей речи, например, прилагательных и числительных в русском или модальных глаголов в английском языке. Знание основных частей речи и особенностей их употребления, а именно окончаний, которые в английском и русском языках указывают на принадлежность к определенным частям речи, способствует накоплению необходимых знаний в области изучаемого языка.

Анализ лексических значений показал, что в скороговорках достаточно часто встречаются обозначения дней недели, наименования городов, домашних и диких животных, а также имен собственных, которые в настоящее время стали устойчивыми выражениями.

Спиридонова А.В.

Русско-английские параллели (на примере особенностей скороговорок)

Опубликовано 03.04.2017 22:11 | Просмотров: 619 | Блог » RSS